Los traductores automáticos de Google, Yahoo y otros buscadores son herramientas fantásticas y muy útiles si uno quiere saludar a un amigo ruso en el Facebook o un gringo pedir una hamburguesa en un McDonald's en Madrid.
Pero cuando un sitio de información lo usa para traducir el discurso de Obama a los estudiantes de los EEUU en el inicio de clases al español, pueden aparecer sorpresas linguisticas y de contenido como estas:
"Necesitamos que cada uno de ustedes para desarrollar sus talentos, habilidades e inteligencia para que pueda ayudar a resolver nuestros problemas más difíciles. Si no hacen eso - si sale en la escuela - que no sólo está dejar de fumar en usted mismo, usted es dejar de fumar en su país."
"Quit" es "renunciar", Gugle. "Renunciar".
martes, septiembre 15, 2009
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
1 comentario:
Thank you for your comments on my website, http://4LAKidsNews.blogspot.com - and for the link to your "real" translation of the president's speech ...which I have posted.
Gracias!
-smf
Publicar un comentario